论坛风格切换切换到宽版
  • 1204阅读
  • 0回复

中餐菜单翻成英文的四大公式 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线emcc
 

发帖
233
世科币
455
威望
247
贡献值
129
银元
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2012-09-28
一、以主料开头的翻译方法 *[_?4*F  
1.介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料 m2VF}% EIr  
例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond m: w/[|_  
牛肉豆腐 beef with beancurd ]M= 3Sn8}  
西红柿炒蛋 scrambled egg with tomato Pk*EnA)  
2.介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁 Ym0Xl(Se  
例:芥末鸭掌 duck webs with mustard sauce #msk'MVt  
葱油鸡 chicken in scallion oil Y_f6y 9?ZE  
米酒鱼卷 fish rolls with rice wine }R.cqk\qa^  
二、以烹制方法开头的翻译方法 OGh b Ha  
1.介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状) %.<w8ag  
例:软炸里脊 soft-fried pork fillet rX fQ_  
烤乳猪 roast suckling pig : 2  
炒鳝片 stir-fried eel slices :9K5zD  
2.介绍菜肴的烹法和主料、辅料:公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料 6P+8{ ?V&  
例:仔姜烧鸡条 braised chicken fillet with tender ginger >#c]rk:  
3.介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁 `EV[uj&1S  
例:红烧牛肉 braised beef with brown sauce l=bB,7gL  
鱼香肉丝 fried shredded pork with sweet and sour sauce oREZ^pE@  
清炖猪蹄 stewed pig hoof in clean soup [YJP  
三、以形状或口感开头的翻译方法 1<fEz  
1.介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料:公式:形状(口感)+主料+(with)辅料 N.B D]_ C  
例:芝麻酥鸡 crisp chicken with sesame _Z5l Nu  
陈皮兔丁 diced rabbit with orange peel 8|V6RgA%  
时蔬鸡片 sliced chicken with seasonal vegetables lXL\e(ow  
2.介绍菜肴的口感、烹法和主料:公式:口感+烹法+主料 H9nZ%n  
例:香酥排骨 crisp fried spareribs Q)HVh [4  
水煮嫩鱼 tender stewed fish )" |g&=  
香煎鸡块 fragrant fried chicken 0XL x@FYn  
3.介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁:公式:形状(口感)+主料+(with)味汁 [*8w v ^  
例:茄汁鱼片 sliced fish with tomato sauce #Rjm3#gc  
椒麻鸡块 cutlets chicken with hot pepper R7Hn8;..  
黄酒脆皮虾仁 crisp shrimps with rice wine sauce D OP Ozh  
四、以人名或地名开头的翻译方法 <k/'mBDk  
1.介绍菜肴的创始人(发源地)和主料:公式:人名(地名)+主料 b"x;i\Z0%  
例:麻婆豆腐 Ma Po beancurd $fuFx8`2W  
四川水饺 Sichuan boiled dumpling pg*'2AT  
2.介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料:公式:人名(地名)+烹法+主料 VLu_SXlo*  
例:东坡煨肘 DongPo stewed pork joint 8~\Fpz|Og  
北京烤鸭 Roast Beijing Duck BalOph4M[  
在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的“宫保鸡丁”这道菜就有以下几种译法: :#I8Cf  
1.sauteed chicken cubes with peanuts XC0G5rtB  
2.Gongbao chicken cubes sVaWg?=qs'  
3.diced chicken with chilli and peanuts 9v 0.]  
由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中最终采用哪种方法,则可根据各人的习惯和具体情况确定。不过根据笔者的经验,只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了。 )Qb1$%r.  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
 
快速回复
限200 字节
批量上传需要先选择文件,再选择上传
 
上一个 下一个