论坛风格切换切换到宽版
  • 1118阅读
  • 0回复

中餐菜单翻成英文的四大公式 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线emcc
 

发帖
233
世科币
455
威望
247
贡献值
129
银元
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2012-09-28
一、以主料开头的翻译方法 YlJ@XpKM  
1.介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料 T[w]o}>cW  
例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 13$%,q)  
牛肉豆腐 beef with beancurd @muRxi  
西红柿炒蛋 scrambled egg with tomato ;IvY^(YS@;  
2.介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁 &)# ihK_  
例:芥末鸭掌 duck webs with mustard sauce [t m_Mg  
葱油鸡 chicken in scallion oil )W,aN)1)  
米酒鱼卷 fish rolls with rice wine 9R!atPz9  
二、以烹制方法开头的翻译方法 (U D nsF  
1.介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状) 2lZ Q)   
例:软炸里脊 soft-fried pork fillet &~cBNw|  
烤乳猪 roast suckling pig &N$<e(K  
炒鳝片 stir-fried eel slices dM.f]-g  
2.介绍菜肴的烹法和主料、辅料:公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料 1 &jc/*Z"  
例:仔姜烧鸡条 braised chicken fillet with tender ginger .fqN|[>  
3.介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁 5+4IN5o]=  
例:红烧牛肉 braised beef with brown sauce |u% )gk  
鱼香肉丝 fried shredded pork with sweet and sour sauce 5+0gR &|j  
清炖猪蹄 stewed pig hoof in clean soup q4h]o^+  
三、以形状或口感开头的翻译方法 ,$L4dF3  
1.介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料:公式:形状(口感)+主料+(with)辅料 wD}l$ & +  
例:芝麻酥鸡 crisp chicken with sesame J9nX"Sb  
陈皮兔丁 diced rabbit with orange peel 6dr%;Wp  
时蔬鸡片 sliced chicken with seasonal vegetables ea2ayT  
2.介绍菜肴的口感、烹法和主料:公式:口感+烹法+主料 Lz Kj=5'Y  
例:香酥排骨 crisp fried spareribs T@B/xAq5!  
水煮嫩鱼 tender stewed fish oUlY?x1  
香煎鸡块 fragrant fried chicken yjX9oxhtL  
3.介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁:公式:形状(口感)+主料+(with)味汁 `:KY\  
例:茄汁鱼片 sliced fish with tomato sauce `wEb<H  
椒麻鸡块 cutlets chicken with hot pepper (k.[GfCbD  
黄酒脆皮虾仁 crisp shrimps with rice wine sauce I-*S&SiXjI  
四、以人名或地名开头的翻译方法 Cctu| ^V  
1.介绍菜肴的创始人(发源地)和主料:公式:人名(地名)+主料 P l]O\vh  
例:麻婆豆腐 Ma Po beancurd Rtl"Ub@HV  
四川水饺 Sichuan boiled dumpling #OD/$f_  
2.介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料:公式:人名(地名)+烹法+主料 9}<ile7^  
例:东坡煨肘 DongPo stewed pork joint '9J/T57]e  
北京烤鸭 Roast Beijing Duck #rfiD%c  
在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的“宫保鸡丁”这道菜就有以下几种译法: <)c)%'v  
1.sauteed chicken cubes with peanuts xj;H&swo  
2.Gongbao chicken cubes {qJ1ko)$  
3.diced chicken with chilli and peanuts 8^+%I/S$  
由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中最终采用哪种方法,则可根据各人的习惯和具体情况确定。不过根据笔者的经验,只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了。 F/kWHVHU[  
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
 
快速回复
限200 字节
批量上传需要先选择文件,再选择上传
 
上一个 下一个