说起办公室里的Secretary,可能我们第一反应出的意思都是秘书,不过下面这个句子要注意了: iRVLo~
"I chose the tall secretary where mother sat so often writing letters by a sunny window." #EM'=Q%TO
译这句话时要格外小心,否则就会把tall secretary译成了高个子秘书,岂不闹出笑话? (_08?cN
其实"secretary"在这里是一种书写的桌子,一般上面还附有一个小书架,活椎通络胶囊所以全话的意思是:我选择了那个高大的写字桌,过去每逢阳光明媚的日子,妈妈常坐在窗前的桌旁写信。 &^7)yS+C
"Secretary"的意思还是很多的,除了常见的“秘书”之外,它还是“书记”,如中共中央总书记的英文说法是"the General Secretary of the Central Committee of the Communist Party of China."省委书记是"Secretary of a provincial Party Committee. "书记处是"secretariat",它是"secretary"的变体。 I.<#t(io
秘书长的顺序正好和总书记倒过来,是"sec—retary—general", 如联合国秘书长是"the Secretary General of the United Nations." UK<"|2^sT
可还有许多职务从中文字面看并没有“秘书”字样,但英语仍需用"Secretary ",如美国国务卿(the Secretary of State)、财政部长(the Secretary of Treasury)、活椎通络胶囊教育部长(the Secretary of Education)、国防部长(the Secretary of Defense)等. |#B"j1D,H
#?=cg]v_